
Masaaki Tamaki
Reproduced the sound and resonance desired for TUBE and Rimi Natsukawa’s concert tours.
They like it and use it regularly.
Koide Cymbals is the only cymbal manufacturer in Japan that utilizes Japan’s unique metal processing technology and experience, so I had been interested in them and had high expectations for them, and visited them last year. There were so many samples in the factory that it would take more than a month to hit them all, so I chose one and hit it. I found one that I particularly liked, and had them specially processed for TUBE’s tour, which is how our relationship began. After that, they also made a tour cymbal for Rimi Natsukawa. They finished it wonderfully to match the sound I imagined, and I really like it.
-profile-
Drummer and percussionist.
After graduating from high school, he became the number one apprentice of percussionist Yamaguchi Tomo and worked as his assistant while also becoming a member of Hayami Yu’s tour. Since 1987, he has participated in numerous live shows and recordings (with Morikawa Miho, Ide Mariko, Suzuki Masayuki, Rats & Star, Kirinji, and others) and is highly trusted by those involved.
He currently supports artists at the forefront, such as TUBE, Kawamura Yuka, Hayashida Kenji, and Sakamoto Maaya, and actively participates in session live shows. He is also a member of the handmade percussion unit “Ticobo,” and appears at events and on TV all over the country.
玉木正昭
TUBEや夏川りみさんのコンサートツアー用として、求める音&響きを再現。
気に入っていただいて愛用していただいています。
小出シンバルは、日本ならではの金属加工技術と経験をいかした国内唯一のシンバルメーカーとして、前から興味と期待があったので昨年に足を運びました。工場には、全部叩くには一ヶ月以上かかるほど沢山のサンプルがあり、チョイスして叩かせて頂きました。その中に特に気に入ったものがあり、TUBEのツアー用に特別に少し加工して頂いてもらったのがおつきあいの始まりです。その後、夏川りみさん用ツアーシンバルも作って頂きました。イメージした音に素晴らしく仕上げていただき、大変気に入っています。
-profile-
ドラム&パーカッショニスト。
高校卒業後、「パーカショニスト・山口とも氏」の一番弟子になりアシスタントをする傍ら、
早見優のツアーメンバーになり、1987年以来、数多くのライブ、レコーディング
(森川美穂・井手麻理子・鈴木雅之・Rats&Star・キリンジ・他)に参加し、関係者からの信頼も厚い。
現在はTUBE、川村結花、林田健司、坂本真綾など、
第一線でアーティストをサポートし、セッションライヴにも積極的に参加する。
また、手作り打楽器ユニット「Ticobo」のメンバーとして、全国のイベント、TVなどに参加、出演している。